2.
BOGEN
"
OMFAVN MIG MÅNE - SKITSER FRA EN FILMS UNIVERS "
Bog, Forlaget Klim - 125 kr.
Denne bog
kan bruges til gymnasier og til voksenundervisning.
Oversigt:
Kort om bogen
Forordet til bogen
Et af digtene
Et af bogens dagbogsnotater
Amazoner fra Efesos af
Søs Brysch
____________________________________________
Kort om indholdet :
I forbindelse med filmen udgav billedkunstner og filmens scenograf
Søs Brysch og Elisabeth Rygård en bog om inspirationen bag de 7 års arbejde
med filmen.
Bogen viser Søs Brysch's malerier med motiver fra Tyrkiets myter
og historie - og også hendes fotografier, der indfanger møder med mennesker
i et magisk nu.
Elisabeth Rygård har skrevet dagbogsnotater om inspirationen
bag filmen, om filmens proces - og derudover en række digte til fotografierne.
Gennem billeder, poesi og tekst åbnes en dør på klem til Tyrkiets
rige kulturer.
____________________________________________
Fra forordet til bogen :
FILMEN
For snart 5o år siden efterlyste Europa arbejdskraft, og de første gæstearbejdere
kom hertil - en del fra små landsbyer i Anatolien i Tyrkiet.. I "
OMFAVN MIG MÅNE " bliver baggrunden for disse begivenheder for første
gang taget op og fortolket i en dansk spillefilm.
FILMENS TEMAER
Filmens temaer er inspireret af det poetiske univers, der udfolder
sig i folkekulturens billeder og rytmer. Som filmens troubadour Asik synger
:
Din skønhed ville ikke være to øre værd,
hvis jeg ikke havde dette slot af kærlighed i mit hjerte.
Asik åbner hermed for eet af filmens hovedtemaer : den evigt
strømmende energi - kærlighed. Den kan man kun mærke i stilheden, når
man lytter, fortæller troubadouren drengen Osman, der gerne vil lære Asiks sange.
Et andet tema i filmen er Osman¹s oplevelse af skæbnerne omkring ham. Hemmelige
rum og drømme oplevelser, som det er forbudt at tale om - alle væver
de deres mønstre ind i familiens historie og i Osmans historie.
Da jeg første gang besøgte Tyrkiet, blev jeg meget overrasket over at
opdage, hvor mangfoldigt landet er, og hvor vidt forskelligt islam som religion
og livsfilosofi udfolder sig. Gennem Tyrkiets historie har mange skiftende kulturer
blomstret i landet - fra Lydiens Kong Krøsus, der slog verdens første guldmønter
til Vestkystens perlerække af af byer, herunder byen og bystaten Efesos. Gennem
1ooo år var Efesos Middelhavets måske kulturelt rigeste metropol.
Efter romerrigets sammenbrud oprettedes den mægtige kristne østkirke
med centrum i Konstantinopel - det nuværende Istanbul.
Et andet historisk lag udgøres af de folkelige kulturer, hvor
poersi, musik og myter trækker deres toner fra landets brogede smeltedigel af
indvandrere og udvandrere gennem århundrederne.
Folkemusikken jorden over lyder for mig, som om dens kilder springer
fra et første fæles, rytmisk åndedræt. Og i Europa har vi ikke kun gamle kulturer
til fælles med Grækenland, men jo også med Tyrkiet og Mellemøsten.
Jo mere jeg så og oplevede i dette store og komplekse land, jo mere fik jeg
lyst til at forme en filmhistorie, der måske kunne give nogle af disse landskaber
og universer videre.
Troubadouren Asik Veysels poesi og filosofi udgør et brændpunkt i filmen.
Jeg oplever, at poesiens rum - ligesom musikkens - kan åbne for intuitionen
og føre os tættere på eksistensens kerne.Det er mit håb, at jeg gennem filmens
udtryk har kunnet bane en sti til de rum, som vi alle dele på livets rejse."
BOGEN
Denne bog er blevet til over et længere tidsrum.
Billedkunstneren Søs Brysch havde rejst og malet i Tyrkiet lang tid før ideen
til denne film opstod.
For mig var det en stor glæde, at hun og jeg som vi har gjort før med
film og bøger - kunne arbejde sammen om denne films billedside.
Kybele fra Ucak af Søs Brysch
MALERIER.
Vi havde begge mødt de tyrkiske kulturers rige æstetik. Og hvor det altid
har givet mig et nyt nærvær, at kunne opleve Søs Bryschs billeder i det hele
taget, så skabte hendes malerier fra Tyrkiet - inspireret af de
mytiske lag i landets historie for mig en særlig klang og indgang til
filmens udtryk som helhed.
Hendes maleri af Lilleasiens store modergudinde Kybele har givet kraft også
til de kvindelige figurer i filmen. Som Kybele træder frem fra maleriet, rummer
hun for mig essensen af den kvindelige energi : Et åbent blik, en tilstand af
sårbarhed, der bliver båret frem af indre styrke og balance.
FOTOS.
Undervejs tog Søs Brysch for sin egen fornøjelses skyld fotos indimellem
optagelserne.Da jeg så disse fotos første gang, oplevede jeg, at de havde
en helt usædvanlig lethed og tyngde. Det er, som om de udspringer af et særligt
nærvær, hvor en gensidig kontakt er indfanget i et magisk nu. Magisk,
fordi billedernes tilsyneladende hverdagsmotiver samtidig skaber et dybere fokus,
der overskrider tiden, og gør myten levende.
Malerierne inspirerede mig til små fortællinger om processen med film og hændelser
undervejs, og bogens fotos gav inspiration til en række digte, hvor mine indtryk
nu havde samlet sig.
Ideen var oplagt hvorfor ikke give disse indtryk videre i en bog ?
Tak til LO, Zentropa og forlaget KLIM, hvis støtte har gjort det muligt.
Elisabeth Rygård Marts 2oo2
Et af digtene fra bogen :
MODLYS
Det ene råbende hold
efter det andet
har filmet i denne
smukke landsby
med de hvide får
og de tidligt voksne børn.
Og her kommer så vi
rullende ind i store biler
medflytbare lokummer.
Jeg håber ved Gud
at et par solbriller
kan tage det værste modlys.
Et af bogens dagbogsnotater:
HAREMSDRØMME
En tom kurv dumpes ud af
vinduet og sejler de tre etager ned til gadeplan.
²Husk også appelsinerne² , råber Serra Yilmaz oppe fra vinduet, hvor vi står.
Serra Yilmaz er skuespiller, og jeg er på besøg.
Købmanden læsser kurven fuld i sit eget sindige tempo.
² Det er virkelig en god ting ved at bo i det her kvarter, at jeg ikke behøver
at løbe op og ned ad alle trapperne hver gang², smiler Serra Yilmaz og
begynder at hejse dagens varer op.
Jeg ville gerne have Serra Yilmaz til at spille filmens Kiraz : en selvstændig
kvinde i landsbyen, der ikke lader sig gå på af folks forargelse over hendes
måde at indrette sit familieliv på.
At dømme efter lejlighedens uhøjtidelige og hyggelige udsmykning, og Serra Yilmazs
egen tilbagelænede stil, fornemmer jeg, at hun nok heller ikke selv er
helt traditionel.
Forleden besøgte jeg hende på et af Istanbuls store teatre, hvor hun arbejder
som administrativ chef. Derudover er hun professionel oversætter
og endvidere engageret i at forbedre menneskerettigheder i Tyrkiet, hvor hun
tager med ud i fængsler og tolker.
Og så spiller hun som skuespiller med i stykker på teatret her og i Frankrig
foruden at hun har spillet med i mange film.
Serra Yilmaz virker afslappet i hele sin fremtoning., mens hun byder på kaffe
og små chokolader. Hvordan kan hun overkomme så mange jobs på een gang
?
²Tja,² siger Serra Yilmaz og kigger fjernt ud af vinduet,² jeg må jo være
arbejdsnarkoman...² Vi ler begge to.
Jeg får øje på et fotografi og Serra Yilmaz fortæller om sin bedstemor, der
voksede op i sultanens harem her i Istanbul. Senere blev bedstemoren gift med
Serra Yilmazs bedstefar, en statelig mand, der kigger alvorligt
ud på tilskueren fra et af de gulnede fotografier. Bedstemoren er meget
smuk og klædt på efter tidens mode.
Men jeg forstår ikke, at en haremskvinde kunne gifte sig med andre end
sultanen ?
Serra Yilmaz ler; hendes bedstemor fik en god uddannelse i haremet og
en medgift, da hun forlod det. Sådan var det for mange unge kvinder i
sultanens harem.
Der røg mine haremsfantasier.
² Det var en prestigesag, forstår du, for sultanen at kunne fremvise helt moderne
kvinder, der var lige meget hjemme i Østens og Vestens mystik....², siger
Serra Yilmaz ryster sine krøller, der for tiden er farvet stærkt blå. ² Dengang
omkring første verdenskrig var borgerskabet i Istanbul meget sofistikeret
...med en stærk tilknytning til Frankrig og fransk kultur.... det kan du stadigvæk
mærke her...², fortsætter hun.
Jeg har nu intet mærket, jeg taler 3 ord fransk på gode dage.
Serra Yilmaz viser mig nogle af de skuespil, hun har oversat. Bøgerne står i
flere lag på nogle af de høje reoler , ligesom bunker af papirer ligger
overalt.
² Hvis nogen flytter på dem, så er jeg fortabt ² , siger hun og sukker, da hun
pludselig kommer i tanke om noget oversættelsesarbejde, der skal være færdigt
til i morgen tidlig.
²Jamen, du må endelig sige, hvis du har travlt,² siger jeg halvvejs oppe
af stolen, for mens vi har talt, er det pludselig blevet aften.
²Sludder² , siger Serra Yilmaz og bevæger sig yndefuldt ud i det lille køkken.
² Nu skal jeg lave noget rigtig italiensk mad til dig...²
Smykkehest fra Ucak af Søs Brysch